この記事は、こんな人におすすめ!
- 最近ベトナム語学習のモチベ下がってきた・・・
- ベトナム語版小説ってあるのかな?
- モチベーション上げたい!
この記事では「ベトナム語学習でモチベーションを上げたい日本人向け」にベトナム語に翻訳されている日本人作家と作品を紹介していきます。
当記事でご紹介する情報を活用すれば、好きな作家の作品をベトナム語で読みたい気持ちがわいてきて、新たなモチベーションアップ(!)に繋がるはずですので、ぜひご覧ください。
日本のベトナム語マンガ/ベトナム語小説/ベトナム語絵本の実態は?
ベトナムでは、日本のベトナム語版マンガ、ベトナム語版小説、ベトナム語版絵本が販売されています。特に、日本のマンガはとても人気で若い世代を中心に愛されています。(マンガを読書時間に含めるかどうかは議論がわきそうですが・・・)、べトナム人は読書をよくする国民性でしょうか?
ベトナム人の26%はまったく読書をしない?
現地の報道によると、30年間経済成長が続いている一方、ベトナム人の読書人口は減少しています。2016年の調査では、ベトナムはほかの国に比べて読書をしていません。「よく読書をする」が30%、「たまに読書をする」が44%、「まったく読書をしない」が26%です。国別に見てみると、一週間当たりの読書時間は、インド人11時間、台湾人5時間、日本人4時間、韓国人3時間、そしてベトナム人は1時間未満でした。(参照:2019/04/18 Thanh Nien-26% người Việt Nam hoàn toàn không đọc sáchー)
新型コロナウイルス感染拡大によっておうち時間が増え、
読書人口が増えていそうだけど、それでも国民全体の読書人口は日本より少ないです。
読書をあまりしないベトナム人ですが、多くの日本の書籍がベトナム語版に翻訳されていることからも、日本への興味の深さがうかがえます。では、現地ではどんな日本のベトナム語版マンガ、ベトナム語版小説、ベトナム語版絵本が販売されているのでしょうか?一緒に見ていきましょう!
(1) 日本の小説‐近年日本人作家の翻訳版が目立つ‐
ベトナムでは、様々なベトナム語版日本の絵本、小説、漫画があります。ざっと、私が実際に本屋で目にした作品+ネットで販売されている日本の小説(tiểu thuyết )の作家を上げてみます。
作家名 |
宮沢賢治 |
太宰治 |
東野圭吾 |
よしもとばなな |
村上春樹 |
谷崎潤一郎 |
片山恭一 |
大江健三郎 |
宮部みゆき |
宮部みゆき |
市川卓司 |
石黒和夫 |
夏目漱石 |
その他 |
(2) 日本の絵本‐EHONとして新たなジャンルを確立‐
ベトナムでは、経済成長と所得増加を背景に、教育熱が高まっています。特に、幼児教育の読み聞かせに力を入れるベトナム人が都市部では増え、それに伴い「ベトナム語版日本の絵本」がEHONとして販売されています。日本の絵本(Truyện tranh thiếu nhi)の一部を紹介します。
作家名 | 作品 |
にしかわおさむ | 「10ぴきおばけ」シリーズ |
かこさとし | からすのパンやさん 他 |
なかがわみちこ | 「パオちゃん」シリーズ |
芭蕉みどり | 「ティモシーとサラ」シリーズ |
間瀬なおかた | ドライブに行こう 他 |
まつばらのりこ | 「ぼっちとぽっち」シリーズ |
とよたかずひこ | 「ももんちゃん」シリーズ |
西内ミナミ | ぐるんぱのようちえん |
ふくだあきこ+としお | 「ACCOTOTO」シリーズ |
真珠まりこ | 「もったいないばあさん」シリーズ |
林明子 | お月様こんばんは 他 |
長野ヒデ子 | 「せとうちたいこさん」シリーズ |
きもとももこ | 「うずらちゃん」シリーズ |
すみもとななみ+岡田和子 | スルスルスルリンうんちを出すぞ 他 |
たかばたけじゅん | だれのじてんしゃ 他 |
多田ヒロシ | 「ねずみさん」シリーズ |
たかどのほうこ | まあちゃんのながいかみ 他 |
五味太郎 | きんぎょがにげた 他 |
しもかわらゆみ | ねえねえあのね 他 |
谷口國博 | うちのきんぎょ 他 |
なかがわりえこ+おおむらゆりこ | 「ぐりとぐら」シリーズ |
狩野富貴子 | ふくびき 他 |
長新太 | おなら 他 |
やぎゅうげんいちろう | ねむたいねむたい 他 |
子供のころに読んでいた絵本のベトナム語版を見つけると、
買いたくなっちゃうのよね!
(3) 日本のマンガ- 日本への興味をさらに搔き立てる-
日本が世界に誇る文化、それは日本のマンガ(truyện tranh Nhật Bản)です!
ベトナムでは、カバーがかかった漫画は少なく試し読みし放題ということもあり、子供が椅子(地べたに座って)夢中になっている姿をよく見かけます。
作品名(1) | 作品名(2) |
ドラえもん | 月刊少女野崎くん |
ワンピース | センチメンタルダーリン |
名探偵コナン | ゴルゴ |
美少女戦士セーラームーン | スラムダンク |
金田一少年の事件簿 | こち亀 |
ハイキュー!! | 鬼滅の刃 |
天気の子 | 五等分の花嫁 |
佐々木と宮野 | からかい上手の高木さん |
ナルト | キングダム |
薬屋のひとりごと | 文豪ストレイドッグス |
クレヨンしんちゃん | 鹿楓堂よついろ日和 |
ドラゴンボール | 思い、思われ、ふり、ふられ |
ゆりでなるえすぽわーる | 銀魂 |
OVERLORD | 心が叫びたがってるんだ |
魔法使いの嫁 | 王家の紋章 |
ヴァニタスの手記 | その他 |
漫画好きな人だったら、ベトナム語版漫画で
ベトナム語を勉強すると、とってもはかどるかも!
好きこそものの上手なれ!
ベトナム語版日本書籍がそろう本屋「Nhà Sách Cá Chép 」
基本情報:
- 店名:Nhà Sách Cá Chép
- 住所:223 Nguyễn Thị Minh Khai, Phường Nguyễn Cư Trinh, Quận 1, Thành phố Hồ Chí Minh
- 開店時間:8:00-22:00
本屋は5階建て。絵本から専門書、洋書、辞典、文房具、漫画、おもちゃなどもそろっています。ベトナム語版日本語小説はありますが、日本語版は見つかりませんでした。
最上階にはカフェも併設されており、ドリンクを読みながら本が読めます。
子供たちがネイティブから英会話を習うミニワークショップが行われていたりします。
店内の様子です。
小説は1階、漫画は3階にまとまってます!
計31作品!東野圭吾の作品をご紹介
こちらが「東野圭吾作品」がまとまっているスペースです!これを見つけた時、大興奮しました!
ぬぉぉぉおおおおぉ!!!東野圭吾じゃん!
いっぱいあるじゃん!
今は完読できないけど
うれしいーーーー!という心の叫び!
ぱっとみ、東野圭吾とはわかりません。タイトルとイラストが日本語版とは違うからです。
では、その違いを見てみましょう!
1.THƯ 「手紙」
2.CÁNH KỲ LÂN「 麒麟の翼」(左上)
3.BIẾN THÂN「 変身」(右上)
4.SỰ CỨU RỖI CỦA THÁNH NỮ 「聖女の救済」(左下)
5.VỤ ÁN MẠNG Ở NHÀ KHÁCH NÚI HAKUBA 「白馬山荘殺人事件」(右下)
6.BÍ MẬT CỦA NAOKO 「秘密」(上)
7.ÁN MẠNG MƯỜI MỘT CHỮ 「11文字の殺人」(下)
8.VỤ ÁN MẠNG BÊN HỒ 「回廊亭殺人事件」(左)
9.NHÀ ẢO THUẬT ĐEN VÀ VỤ ÁN MẠNG TẠI THỊ TRẤN KHÔNG TÊN 「ブラックショーマンと名もなき町の殺人」(中央)
10.TRÁI TIM CỦA BRUTUS 「ブルータスの心臓」(右)
11.Cuộc diễu hành thầm lặng 「沈黙のパレード」 (左)
12.MA THUẬT BỊ CẤM 「禁断の魔術」(中央)
13.TRƯỚC KHI NHẮM MẮT 「ダイイングアイ」(左)
14.NGÔI NHÀ CỦA NGƯỜI CÁ SAY NGỦ 「人魚の眠る家」(左上)
15.ĐIỀU KỲ DIỆU CỦA TIỆM TẠP HÓA NAMIYA 「ナミヤ雑貨店の奇蹟」(右上)
16.NHỮNG NGƯỜI NHẬT TỬ TẾ「素敵な日本人」(左下)
17.PHÍA SAU NGHI CAN X 「 容疑者xの献身」 (右下)
18.KHÁCH SẠN MẶT NẠ – TẬP 2 「マスカレードホテル:下」 (左上)
19.NHŨNG KẺ ĐÁNG NGỜ 「怪しい人々」(右上)
20.KHÁCH SẠN MẶT NẠ – TẬP 1 「マスカレードホテル:上」 (左下)
21.TRỨNG CHIM CÚC CU NÀY THUỘC VỀ AI? 「カッコウの卵はだれのもの?」(右下)
22.BẠCH DẠ HÀNH 「白夜行」 (左)
24.ẢO DẠ 「幻夜」(中央)
25.DỮ LIỆU BẠCH KIM 「プラチナデータ」(左)
発行年を見てみると、2021年に翻訳された作品が25作品中8作品もある!
うれしい!
26~31.ベトナムで出版されネット上で購入できる作品
「Nhà Sách Cá Chép 」では見つかりませんでしたが、ベトナムのECサイトでは以下の作品も購入可能です。
- HOA MỘNG ẢO 「夢幻花」
- SAU GIỜ HỌC 2022 「放課後」
- CÁP TREO TÌNH YÊU 「恋のゴンドラ」
- HUNG KHÍ HOÀN MỸ 「美しき凶器」
- MA NỮ CỦA LAPLACE 「ラプラスの魔女」
- ĐƠN PHƯƠNG 2019 「片思い」
好きな作家・作品をベトナム語学習のモチベーションにしよう!
もし、ベトナム語の勉強がはかどらない、ちょっと違う視点から勉強したいなという人は、ぜひベトナム語小説、ベトナム語絵本、ベトナム語マンガを教材として使って勉強するのはどうでしょうか?
ベトナム語学習につまずいてしまったら、いろんな角度からベトナム語を見つめて、好きなところから触れていきましょう。気軽に気軽にで大丈夫です、習得の道は長いので、つまづきながら楽しみながらベトナム語と触れ合っていきましょう!
コメント